Michel Sauval - Psicoanalista Jacques Lacan, Seminario "La angustia", Lectura y comentarios de Michel Sauval

Fuentes

Las fuentes "originales" de este seminario son los registros taquigráficos (no disponibles), las estenotipias (disponibles como imágenes escaneadas y montadas en formato PDF de Acrobat, en el sitio de la école lacanienne de psychanalyse), y los registros sonoros (difundidos a partir del año 2010 en el sitio de Patrick Valas)
Las fuentes "oficiales" son el texto establecido por Jacques-Alain Miller, publicado por Seuil (en 2004), y la correspondiente traducción al castellano (a cargo de Enric Berenguer) publicada por Paidós (en 2006).

Han habido varias transcripciones y establecimientos del texto del seminario, "no oficiales", y de circulación inicialmente "restringida" (hasta que la práctica de difusión en Internet vovió caducas las persecuciones legales por "derechos de autor").
Con la única excepción de la de Staferla, todas ellas son previas a la difusión de los registros sonoros (es decir, que solo se basaron en las estenotipias y las notas personales de diferentes asistentes al seminario).
La más "recomendada", habitualmente, pero que estaba menos disponible en internet, es la de Michel Roussan (disponible ahora aquí en formato PDF).
La más conocida y "actualizada" (al incluir como fuente los registros sonoros), así como la que tiene el más completo trabajo de edición tanto del texto como de los esquemas y graficos, es la del grupo de Staferla, disponible aquí en formato PDF y aquí en formato Word.
Otra más es la que publicó la AFI (Association Freudienne Internationale) (disponible aquí)

Las traducciones al castellano, " no oficiales", son, la clásica (y primera históricamente) de Irene Agoff (es la que fue incluida en el CD con las obras completas de Freud y Lacan) y la versión crítica de Ricardo Rodriguez Ponte (publicada parcialmente en la revista Acheronta, a partir del número 22, y disponible integramente en formato PDF en Lacantera freudiana), que sigue, básicamente, la versión francesa de Roussan

Respecto de los registros sonoros, cabe señalar su aparición tardía, razón por la cual solo han sido tomados en cuenta en la transcripción de Staferla, y en el trabajo de lectura que publicamos en este espacio.
Aún con las dificultades que implicaban los formatos analógicos (tanto para el uso como la difusión), eran conocidos los registros sonoros de los seminarios posteriores a "L'envers de la psychanalyse", cuya primera digitalización fue realizada a partir del año 2000 por Jacques Siboni y Serge Hajblum (quienes rápidamente creyeron que habían hecho algo más que un simple trabajo "técnico informático" y por ende ameritaban ciertos "derechos", del orden de la propiedad privada, sobre los archivos resultantes, enredándose en absurdos conflictos con quienes hacian caso omiso de sus tonterias, y culminado en una guerra mortífera entre ellos mismos, envueltos en el impasse de una sociedad comercial de solo dos miembros). Finalmente, la difusión de esas digitalizaciones se organizó y simplificó de la mano de Patrick Valas.
Los registros sonoros de este seminario 10 sobre la angustia, en cambio, recién fueron digitalizados y difundidos a partir del año 2010, por Patrick Valas (quien los obtuvo de Charles Nawawi).
La última versión mejorada de esos archivos está disponible en este espacio de archive.org. Están todas las sesiones menos las del 14 y 28 de noviembre 1962 y la del 20 de marzo 1963 (a la del 21 de noviembre 1962 le faltan algunas partes).

Según Jean Allouch, este seminario sobre la angustia fue el primero del que Lacan hizo copias de sus estenotipias, para un cartel de la EFP que le pidió un seminario para trabajar.
A diferencia de lo ocurrido con las "Obras Completas" de Freud, la transcripción y publicación de los seminarios de Lacan es una historia inacabada y que atraviesa algunos de los principales problemas específicos de la transmisión del psicoanálisis.
Sobre este tema sugiero la lectura de los siguientes materiales

A continuación, una recopilación general de datos sobre las ediciones oficiales y versiones críticas de los seminarios

Ediciones oficiales

Los seminarios que tuvieron edición oficial en vida de Lacan fueron:

  • el 11, Los cuatro conceptos fundamentales del psicoanálisis - Seuil (1973) - Paidos (1987 - Traducción Diana Rabinovich)
  • el 20, Aún - Seuil (1975) - Paidos (1975 - Traducción Diana Rabinovich, Juan Luis Delmont-Mauri y Julieta Sucre)
  • el 1, Los escritos técnicos de Freud - Seuil (1975) - Paidos (1981 - Traducción Rithée Cevasco y Vicente Mira)
  • el 2, En yo en la teoría de Freud y en la técnica psicoanalítica - Seuil (1978) - Paidos (1983 - Traducción Irene Agoff)
  • el 3, Las Psicosis - Seuil (1981) - Paidos (1984 - Traducción Diana Rabinovich)

Los seminarios que tuvieron edición oficial luego de muerto Lacan, hasta la fecha (marzo 2009), son:

  • el 4, La relación de objeto - Seuil (1994) - Paidos (1994) - Traducción Enric Berenguer)
  • el 5, Las formaciones del inconsciente - Seuil (1998) - Paidos (1999 - Traducción Enric Berenguer)
  • el 6, El deseo y su interpretación - De la Martiniere (2013) - Paidos (2014 - Traducción Gerardo Arenas)
  • el 7, La ética del psicoanálisis - Seuil (1986) - Paidos (1988) - Traducción Diana Rabinovich)
  • el 8, La transferencia - Seuil (1991 y 2001; ver comentarios al respecto en esta misma página) - Paidos (2003 - Traducción Enric Berenguer)
  • el 10, La angustia - Seuil (2004) - Paidos (2006 - Traducción Enric Berenguer)
  • el 16, De un Otro al otro - Seuil (2006) - Paidos (2008 - Traducción Nora A. González)
  • el 17, El reverso del psicoanálisis - Seuil (1975) - Paidos (1992 - Traducción Enric Berenguer y Miquel Bassols)
  • el 18, De un discurso que no fuera del semblante - Seuil (2008) - Paidos (2009 - Traducción Nora A. González)
  • el 23, El Sinthome - Seuil (2005) - Paidos (2006 - Traducción Nora A. González)

Sitios en Internet

Son varios los sitios en internet que han ido publicando seminarios de Lacan (tanto los oficiales como los inéditos).

Como mencionamos mas arriba, las estenotipias de todos los seminarios están disponibles en el sitio de la école lacanienne de psychanalyse (imágenes escaneadas montadas en archivos PDF)

En el sitio de Staferla están las transcripciones de todos los seminarios (en formato PDF y Word)

El sitio de Gaogoa ofrece, junto a los enlaces a las estenotipias del sitio de la ELP, versiones en texto (es decir, donde se pueden realizar búsquedas), tanto en formato html (web) como pdf (acrobat).

Los registros sonoros de los seminarios del 17 en adelante, digitalizados en archivos mp3, disponibles en el sitio Archive.org y el en sitio de Patrick Valas (audios 1 - audios 2)

Pueden obtenerse versiones en castellano de los seminarios (aunque se trata de versiones cuyos errores de escaneo no han sido siempre corregidos o verificados, y que no siempre explicitan quienes fueron los traductores y de qué versiones originales francesas partieron) en diferentes sitios.
En particular, tiene su interés la version del CD con las obras completas de Freud y Lacan, por la única herramienta de búsquedas que facilita sobre toda esa base de datos (más allá de la rigurosidad del establecimiento textual de esa base). Esa herramienta es el programa Folio Views que, al funcionar sobre 32 bits, quedó un tiempo inservible para correr sobre Windows 10. Por suerte alguien aprovechó una actualización hecha para la difusión de una Biblia, y anexó la base de datos Freud Lacan. Se la puede bajar (y ver las instrucciones de instalación) en el siguiente video de Youtube

Versiones críticas (en francés)

El capítulo probablemente mas famoso de esta historia de las transcripciones y publicaciones es el correspondiente al seminario 8 "La transferencia". Este fue el primer seminario cuya transcripción fue encarada por psicoanalistas ajenos a la órbita de la familia de Lacan, pero el intento de publicación en el boletín "Stécriture" fue liquidado con el fallo judicial condenatorio de 1985 (ver El testamento de Lacan).
A comienzos de 1991 Seuil publica la versión "oficial". A los pocos meses la école lacanienne de psychanalyse publica "Le transfert dans tous ses errata", en el que se señalan, página por página, todos los errores de la edición Seuil. La evidencia y consistencia de esas críticas fueron tan contundentes que la editorial Paidos canceló la publicación de la traducción al castellano y la versión de Seuil practicamente fue retirada del mercado. 10 años despues, en 2001, Seuil publica una nueva versión que recoge casi todas las correcciones marcadas por la ELP, sin mencionar ni una vez el origen de las mismas. Y en 2003 publica la traducción al castellano.
La amenaza de persecución judicial que implicó el caso "Stécriture" condenó a la clandestinidad a todas las actividades de transcripción crítica de los seminarios, por casi 20 años. Recién a partir de la difusión por internet, a partir del 2002, de los registros sonoros de los últimos seminarios de Lacan, y algunas otras circunstancias políticas sincrónicas, Miller hubo de rendirse a la imposibilidad de controlar y conservar en sus manos la actividad de transcripción y lectura de los seminarios (ver
Las estenografias de los seminarios de Lacan). Motivo por el cual pudieron salir a la luz varios de esos trabajos desarrollados en la clandestinidad. Tal el caso de:

  • Seminario 8, La transferencia, versión crítica de "Stécriture"
    La legendaria versión crítica de "La transferencia", condenada y prohibida en 1985, disponible hoy, en formato de archivo word, en del sitio de la ELP (en francés)

  • Seminario 10, La angustia
    Versión crítica de F. Roussan

  • Seminario 15 - El acto analítico
    Versión crítica (en francés) realizada por miembros de la ELP

  • Seminario 20, Aún
    Una transcripción realizada a partir de la estenotipia y el registro sonoro.
    Es este un caso llamativo, ya que la versión Seuil de este seminario fue publicada en vida de Lacan (en 1975). Por lo tanto, podría considerarselo un asunto concluido (justamente, por esta autorización del propio Lacan). Sin embargo, es interesante ver las numerosas y a menudo relevantes diferencias entre esta transcripción y la edición de Seuil. Esta transcripción (en francés) fue publicada en la revista
    Acheronta, acompañada de una serie de notas comparativas (en castellano y francés).

Versiones críticas (en castellano)

En estos casos, el problema es doble: a la dificultad de la transcripción (de lo oral al escrito) se suma la de la traducción (de una lengua a otra). En alguna ocasión habrá de contarse la historia de cómo fueron traduciéndose los seminarios al castellano, junto a la introducción de la enseñanza de Lacan en Argentina. Aquí recopilo la información sobre versiones críticas disponibles en Internet:

Vover a la página principal